MSNT - 1902
The Modern SpeechNew Testament
NewCovenant
[Home][Contacts][Versions]

This translation, made by Richard Francis Weymouth, offeredto English-speaking Christians, is a bona fide translation made directlyfrom the Greek, and is in no sense a revision. The plan adopted has fourteenpoints.

The Greek text used is that given in the Translator'sResultant Greek Testament. There was an earnest endeavor to ascertainthe exact meaning of every passage not only by the light that classicalGreek throws on the language used, but also by that which theSeptuagint and the Hebrew Scriptures afford. Aid wasalso sought from Versions and Commentators ancient and modern, and theologicaland classical reviews and magazines. Then it had to be considered how it couldbe most accurately and naturally exhibited in the English of the present day.Lastly, comparison was made with the renderings of other scholars, especiallywith the Authorized and RevisedVersions. There was an attempt to bring out the sense of the Scriptures as wellas present-day English. Pains were taken to bring out an exact rendering of thetenses of the Greek verbs.

Baker and Taylor (1902)

[Tyndale House, Cambridge, UnitedKingdom]


John1: 1 - 3

In the beginning was the Word, and the Word was withGod, and the Word was God. He was in the beginning with God. All thingscame into being through Him, and apart from Him nothing that exists cameinto being.


Comparisons which include this version: