| Additions andOmissions in the Synoptic Gospels |
[Home][Contacts][Comparisons]
The concern of this essay is not to compare the wordingof each verse with that in the other versions. It is, however, to notewhether or not each verse, or part of each verse, as it appears in theKing James Version, is included or excluded in the otherversions. The part in question appears between bold-face brackets [ ] inthe King James Version. The basis for inclusion in this comparison is thefootnotes in God's Word.
(Matthew 17: 21, Mark 9: 29, and Mark 16: 9-20 are not included in thisstudy because they will be discussed more thoroughly in other essays.)
 
But I say unto you, That whoever is angry withhis brother [without a cause] shall be in danger of the judgment; ... .| GW | It is omitted in the text. A footnote states that somemanuscripts and translations add this phrase. |
| MNT | It is omitted in the text. |
| MSNT | It is omitted in the text. It is included in a footnote,stating that some manuscripts add this phrase. |
| NAB | It is omitted in the text. A footnote gives an explanationin regard to the effects of anger. |
| NAS | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this phrase. |
| NBV | It is included in the text within brackets. A footnotestates that the phrase is not found in the majority of the most reliableancient manuscripts. |
| NIV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts include this phrase. |
| PRS | It is omitted in the text. |
| RSV | It is omitted in the text. It is included in a footnotestates that other ancient authorities insert this phrase. |
| TEV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts have this phrase. |
| WET | It is omitted in the text. |
[For the Son of man is come to save that whichwas lost.]| GW | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts and translations add this verse. |
| MNT | It is omitted in the text. |
| MSNT | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts insert this verse. Reference is madeto Luke 12: 57. |
| NAB | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that this verse is practically identical with Luke 19: 10and is probably a copyist's addition from that source. |
| NAS | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat the most ancient manuscripts do not contain this verse. |
| NBV | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat this verse is not found in the majority of the most reliable ancientmanuscripts. |
| NIV | It is omitted in the text. It is included in a footnote,without comment. |
| PRS | It is omitted in the text. |
| RSV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts and translations add this verse. |
| TEV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this verse. |
| WET | It is omitted in the text. |
Moreover if thy brother shall trespass [againstthee], go and tell him his fault between thee and him alone: ... .| GW | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts and translations add this phrase. |
| MNT | It is included in the text. |
| MSNT | It is included in the text. A footnote states that thesewords are omitted by all the best authorities in the parallel passage Luke17: 3, thus are omitted here. |
| NAB | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat this phrase is widely attested but it is not in the important codicesSinaiticus and Vaticanus or in some other textual witnesses. It furthersstates that the omission broadens the type of sin in question. |
| NAS | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that many manuscripts add this phrase. |
| NBV | It is included in the text. |
| NIV | It is included in the text. A footnote states that somemanuscripts do not have this phrase. |
| PRS | It is included in the text. |
| RSV | It is included in the text. |
| TEV | It is included in the text. A footnote states that somemanuscripts do not have this phrase. |
| WET | It is omitted in the text. |
[And whosoever shall fall on this stone shall bebroken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.]| GW | It is included in the text. A footnote states that thisverse is not found in some manuscripts and translations. |
| MNT | It is included in the text. |
| MSNT | It is included in the text. A footnote states that othermanuscripts omit this verse. Reference is made to Matthew 26: 31 and Romans11: 11. |
| NAB | It is included in the text in parenthesis. A footnotestates that the majority of textual witnesses omit this verse and thatit is probably an early addition to Matthew from Luke 20: 18 with whichit is practically identical. |
| NAS | It is included in the text. |
| NBV | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat this verse is not found in the most reliable ancient manuscripts. |
| NIV | It is included in the text. A footnote states that somemanuscripts do not have this verse. |
| PRS | It is included in the text in parentheses. There is no comment. |
| RSV | It is included in the text. |
| TEV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this verse. |
| WET | It is included in the text. |
[Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites!for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer; thereforeye shall receive the greater damnation.]| GW | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts and translations include this verse.Reference is made to Mark 12: 40 and Luke 20: 47. |
| MNT | It is omitted in the text. |
| MSNT | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this verse here or after verse 14. |
| NAB | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this verse here or after verse 13.It further states that this "woe" is almost identical with Mark12: 40 and seems to be an interpolation derived from that text. |
| NAS | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat this verse is not found in the earliest manuscripts. |
| NBV | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat this verse is not found in the most reliable ancient manuscripts. |
| NIV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that it is in some manuscripts. |
| PRS | It is omitted in the text. |
| RSV | It is omitted in the text. It is included in a footnote whichstates that other authorities add this verse after verse 12 or verse 13. |
| TEV | It is omitted in the text. It is included in a footnote whichstates that some manuscripts add this verse. Reference is made toMark 12: 40. |
| WET | It is omitted in the text. |
And he ordained twelve, that they should be withhim, and that he might send them forth to preach.
(The passage [whom he called apostles], inserted after the wordtwelve, is omitted in this version.)| GW | It is included in the text. A footnote states that somemanuscripts and translations omit this clause. |
| MNT | It is omitted in the text. |
| MSNT | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this phrase. |
| NAB | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat He instituted them as apostles to extend his messianic mission throughthem. |
| NAS | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some early manuscripts add it. |
| NBV | It is omitted in the text. |
| NIV | It is included in the text. A footnote states that somemanuscripts do not have this clause. |
| PRS | It is included in the text, except that companionsis used instead of apostles. |
| RSV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that other ancient authorities add these words. |
| TEV | It is included in the text. |
| WET | It is omitted in the text. |
[If any man have ears to hear, let himhear.]| GW | It is included in the text. A footnote states that somemanuscripts and translations omit this verse. |
| MNT | It is included in the text. |
| MSNT | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this verse. |
| NAB | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that it is omitted because it is lacking in some of the bestGreek manuscripts and was probably transferred here by scribes from Mark4: 23. |
| NAS | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat many manuscripts do not contain this verse. |
| NBV | It is included in the text in brackets. A footnote statethat it is not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts. |
| NIV | It is omitted in the text. It is included in a footnote,without comment. |
| PRS | It is omitted in the text. |
| RSV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that other ancient authorities add this verse. |
| TEV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this verse. |
| WET | It is omitted in the text. |
[Where their worm dieth not, and the fire is notquenched.]
(The two verses are identical.)| GW | They are omitted in the text. They are included in afootnote which states that some manuscripts and translations add theseverses. |
| MNT | They are omitted in the text. |
| MSNT | They are omitted in the text . They are included in a footnote whichstates that some manuscripts add these verses, as in verse 48. |
| NAB | They are omitted in the text. A footnote states thatthese verses, lacking in some important early manuscripts are here omittedas scribal additions and that they simply repeat verse 48, itself a modifiedcitation of Isaiah 66: 24. |
| NAS | They are included in the text in brackets. The footnotesstate that these verses, which are identical with verse 48, are not foundin the best ancient manuscripts. |
| NBV | They are included in the text in brackets. A footnotestates that they are not found in the majority of the most reliable ancientmanuscripts and that they are identical with verse 48, which all the bestmanuscripts carry. |
| NIV | They are omitted in the text. They are included in footnoteswhich state that some manuscripts have these verses. |
| PRS | They are omitted in the text. |
| RSV | They are omitted in the text. A footnote states thatthese verses, which are identical with verse 48, are omitted by the bestancient authorities. |
| TEV | They are omitted in the text. They are included in footnoteswhich state that some manuscripts add these verses. Reference is made toverse 48. |
| WET | They are omitted in the text. |
[But if ye do not forgive, neither will your Fatherwhich is in heaven forgive your trespasses.]| GW | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts and translations add this verse. |
| MNT | It is omitted in the text. |
| MSNT | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this verse. |
| NAB | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that it is omitted in the best manuscripts and that it wasprobably added by copyists under the influence of Matthew 6: 15. |
| NAS | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat many manuscripts do not contain this verse. |
| NBV | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat this verse does not appear in the majority of the most reliable ancientmanuscripts. |
| NIV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts have this verse. |
| PRS | It is omitted in the text. |
| RSV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that other ancient authorities add this verse. |
| TEV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this verse. Reference is made toMatthew 6: 15. |
| WET | It is omitted in the text. |
[And the scripture was fulfilled, which saith,And he was numbered with the transgressors.]| GW | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts and translations add this verse. |
| MNT | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that Von Soden (a text) retains this verse. Reference is madeto Luke 22: 37. |
| MSNT | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this verse. |
| NAB | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that this verse is omitted in the earliest and best manuscripts.It further adds that it contains a citation from Isaiah 53: 12 and wasprobably introduced from Luke 22: 37. |
| NAS | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat many manuscripts do not contain this verse. |
| NBV | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat it is not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts. |
| NIV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich makes the reference as Isaiah 53: 12. |
| PRS | It is omitted in the text. |
| RSV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that other ancient authorities insert this verse. |
| TEV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this verse, thus bringing true ascripture. Reference is made to Luke 22: 37. |
| WET | It is omitted in the text. |
And Jesus answered him, saying, It is written,That man shall not live by bread alone, [but by every word of God.]| GW | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that a few manuscripts and translations add this phrase. |
| MNT | It is omitted in the text. |
| MSNT | It is omitted in the text. Reference is made to Deuteronomy8:3. A footnote gives an editorial opinion to the verse. |
| NAB | It is omitted in the text. |
| NAS | It is omitted in the text. |
| NBV | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat these words are not found in the majority of the most reliable ancientmanuscripts. |
| NIV | It is omitted in the text. A footnote refers to Deuteronomy 8: 3. |
| PRS | It is omitted in the text. |
| RSV | It is omitted in the text. |
| TEV | It is omitted in the text. A footnote makes referenceto Deuteronomy 8: 3. |
| WET | It is omitted in the text. |
But he turned, and rebuked them, [and said, Yeknow not what matter of spirit ye are of. For the Son of man is not cometo destroy men's lives, but to save them.] And they went to another village.| GW | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts and translations add this. |
| MNT | It is omitted in the text. |
| MSNT | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this. |
| NAB | It is omitted in the text. |
| NAS | It is included in the text in brackets. |
| NBV | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat these words are not found in the majority of the most reliable ancientmanuscripts. |
| NIV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts have this verse. |
| PRS | It is omitted in the text. |
| RSV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that other ancient authorities add these words. |
| TEV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add these words. |
| WET | It is omitted in the text. |
After these things the Lord appointed other [seventy]also, and sent them two and two before his face into every city and place,whither he himself would come.| GW | Seventy is used. A footnote states that some manuscriptshave seventy-two. |
| MNT | Seventy is used. |
| MSNT | Seventy is used. A footnote states that some manuscriptsuse seventy-two here and in verse 17. |
| NAB | Seventy [-two] is used. A footnote states thatimportant representatives of the Alexandrian and Caesarean text types readseventy, while other important Alexandrian texts and western readingshave seventy-two. |
| NAS | Seventy is used. |
| NBV | Seventy is used. A footnote states that some ofthe best ancient manuscripts read seventy-two in this verse andin verse 17. |
| NIV | Seventy-two is used. A footnote states that somemanuscripts use seventy in this verse and in verse 17. |
| PRS | Seventy is used. |
| RSV | Seventy is used. A footnote states that otherancient authorities read seventy-two. |
| TEV | Seventy-two is used. A footnote states that somemanuscripts have seventy. |
| WET | Seventy is used. |
[Two men shall be in the field; the one shall betaken, and the other left.]| GW | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts and translations include this verse.Reference is made to Matthew 24: 40. |
| MNT | It is omitted in the text. |
| MSNT | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts insert this verse. |
| NAB | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that its inclusion in some western manuscripts appears tobe a scribal assimilation to Matthew 24: 40. |
| NAS | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat many manuscripts do not contain this verse. |
| NBV | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat this verse is not found in the majority of the most reliable ancientmanuscripts. |
| NIV | It is omitted in the text but is included in a footnote. |
| PRS | It is omitted in the text. |
| RSV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that other ancient authorities add this verse. |
| TEV | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts add this verse. Reference is made toMatthew 24: 40. |
| WET | It is omitted in the text. |
[And there appeared an angel unto him from heaven,strengthening him.
And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat was as it weregreat drops of blood falling down to the ground.]| GW | They are included in the text. A footnote states thatsome manuscripts and translations omit these verses. |
| MNT | They are included in the text. |
| MSNT | They are included in the text. |
| NAB | They are included in the text. in brackets. A footnotestates that these verses, though very ancient, were probably not part ofthe original text of Luke. It further states that they are absent fromthe oldest papyrus manuscripts of Luke and from manuscripts of wide geographicaldistribution. |
| NAS | They are included in the text. |
| NBV | They are included in the text in brackets. A footnotestates that these verses do not appear in the majority of the most reliableancient manuscripts. |
| NIV | They are included in the text. A footnote states thatsome early manuscripts do not have these verses. |
| PRS | They are omitted in the text. |
| RSV | They are omitted in the text. They are included in afootnote which states that other ancient authorities add these verses. |
| TEV | They are included in the text. A footnote states thatsome manuscripts do not have these verses. |
| WET | They are included in the text. In brackets is an expansionwhich explains the phrase "like great drops of blood." |
[(For of necessity he must release one unto themat the feast.)]| GW | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts and translations include this verse. |
| MNT | It is omitted in the text. A footnote states that thisverse is omitted because it is an explanatory and harmonistic gloss. |
| MSNT | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that some manuscripts insert this verse. |
| NAB | It is omitted in the text. It is included in a footnotewhich states that it is not part of the original text, but that it is anexplanatory gloss from Mark 15: 6 and Matthew 27: 15 and is not found inmany early and important Greek manuscripts. Outside the gospels there isno direct attestation of it, and scholars are divided in their judgmentof the historical reliability of the claim that there was such a practice. |
| NAS | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat many manuscripts do not contain this verse. |
| NBV | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat this verse is not found in the majority of the most reliable ancientmanuscripts. |
| NIV | It is omitted in the text but is included in a footnote. |
| PRS | It is omitted in the text. |
| RSV | It is omitted in the text. It is included in a footnote which statesthat other ancient authorities add this verse here, or after verse 19. |
| TEV | It is omitted in the text. It is included in a footnote which statesthat some manuscripts add this verse. Reference is made to Mark 15: 6. |
| WET | It is omitted in the text. |
[Then said Jesus, Father, forgive them; for theyknow not what they do.] And they parted his raiment, and cast lots.| GW | It is included in the text. A footnote states that somemanuscripts and translations omit this sentence. |
| MNT | It is included in the text. |
| MSNT | It is included in the text. |
| NAB | It is included in the text in brackets. A footnote statesthat this portion of the verse does not occur in the oldest papyrus manuscriptof Luke and in other early Greek manuscripts and ancient versions of widegeographical distribution. |
| NAS | It is included in the text. |
| NBV | It is included in the text. |
| NIV | It is included in the text. A footnote states that someearly manuscripts do not have this sentence. |
| PRS | It is included in the text. |
| RSV | It is included in the text. A footnote states that otherancient authorities omit this sentence. |
| TEV | It is included in the text. A footnote states that somemanuscripts do not have this sentence. |
| WET | It is included in the text. |
 
Three possible conclusions can be made from this comparativestudy.
| 1. | No version of the Bible can be trusted becausethe differences cause too much confusion. |
| 2. | So much is omitted that is in the King JamesVersion, which has been used longer than the other versions, that the modernversions should be avoided. |
| 3. | Recent discoveries have shown that there are somany errors in the King James Version that it should be avoided. |
However, such conclusions as these are too simplistic to be valid and showa lack an understanding of the translation process and its problems.Is the King James Version the best? Many translators speakhighly of it, mainly for its literary style. One even said that it is rightmost of the time. For students of the Bible as literature, this is oneof the best versions. Various aspects of Hebrew literature, parallelismfor example, are kept intact. In an effort to create a version in the Englishof today that can be easily understood, some of this has been lost. Thosewho feel that the language of this version is more solemn and proper foruse in church should remember that this was the everyday language of thetime when this version was translated. The translator of the People's NewCovenant stated that there were only eight manuscripts available to thetranslators of the King James Version, while by 1925, there were nearlyseven hundred in Greek alone. Such highly-rated codices as the Sinaiticusand the Vaticanus were not available to translators until the nineteenthcentury. Translators recognize that the King James Version has many errors.Cambridge University Press states that the 1611 edition had been hastilyprepared and contained an alarming number of errors and misprints. Thefirst two Cambridge editions, in 1629 and 1638, improved the situation.The Revised Version of 1685 was the first official revision of the KingJames Version. After initial success, it lost appeal because of the popularityof the King James Version.
Are the modern versions better than the King James Version?There are at least two ways in which they are better. Most have been writtenin a language which is much more easily understood today. The recent translatorshave had access to more and earlier manuscripts. However, they do not seemto be as popular with many Christians, although that is changing. Thereis some complaint of their degrading of Jesus. In a few cases, there isa denominational bias.
There is a belief among many Christians that God willnot give any Scripture, other than the Bible, to man. They quote Revelation22: 18 to support this belief. Revelation 1: 3 and the history of the translationand the collation of the Biblical writings would tend to create a questionon that interpretation. Revelation 22: 18 applies to man. If this beliefbe correct, those who are strong supporters of the King James Version arefaced with a problem. How can they hold to a belief that condemns the versionof the Bible that they support? There are many additions of man in thatversion. The best explanation that I have seen for Revelation 22: 18 isin a footnote in the New Berkeley Version. It reads: "The warningrefers specifically to this book but it is equally true concerning allrevelation."
Does this make the modern versions better? The supportersof the King James Version can just as easily apply a similar type of beliefto Revelation 22: 19. The criticism of some of these versions is that thereis a taking away from the older versions, whether it be in word or in concept.Thus, in the same sense, these, too, would have to be rejected.
Let us turn to the real problem. It is not a rejectionof any version. A Christian can continue to use his favorite version orseveral versions. He needs to gain understanding of what the Bible is reallysaying, absent of denominational or personal bias. All the translatorshave really tried to present their work in a such a way that their readerscan understand in their own language and culture what the original writers,in a different language and culture, have tried to express as their inspirationsfrom God.
Look at the way in which the various versions have handledthe seventeen passages quoted in this study. Some omit a passage and makeno comment. Some include a passage and make no comment. In both cases,the translators have made a stand. Some omit a passage, but make a statementabout it in a footnote. Some include a passage, but make a statement aboutit in a footnote. In both cases, there is uncertainty, but a leaning towardone way or the other as to its authenticity. The footnotes state eitherthat some manuscripts and translations omit a passage or that they includeit. In some cases, it is pointed out that a passage was probably addedby a scribe. It is also expressed that some manuscripts are better thanothers.
Since no original manuscripts are in existence, translatorsmust rely on copies. These may contain errors. The problem is less withthe translators and their interpretations than with the copyists who haveinterpolated notes into the text. Some of these additions have little effecton the message, but others do. Notice the effect of the additions in Matthew5: 22, Matthew 18: 15, and Luke 4: 4. It makes a difference in some churcheswhether the number in Luke 10: 1 is seventy or seventy-two. Probably theaddition in the New Testament that has the greatest effect on doctrineis 1 John 5: 7 in the King James Version.
This study should point out the danger in being dogmaticabout the use of a particular version over the use of others and beingdogmatic about the meaning of a passage, especially when there is uncertaintyabout its inclusion. It is hoped that Christians will appreciate the problemsof the translators and the need to revise versions. Translators know thata perfect translation of the Bible does not exist. Persons who claim inerrancyof the Bible, whatever version that they mean, need to recognize this,too.
Which, then, is the best version? That depends on thepurpose of one's study of the Bible. Because of differences among the versions,one should be able to find a version that best meets his needs. In makingsuch a choice, he can still obtain the basic message of the Bible. Anyversion is as good as the manuscripts, the texts, and other tools used,and the ability of the translator, or translators. All of these, includingthe original writers, have applied interpretation. This study merely pointsout that the reader needs to read carefully and to seek God's help in interpreting.