NET - 1992
New Evangelical Translation
NewCovenant
[Home][Contacts][Versions]

The goal of this translation is missionary activity. Thelanguage is designed for Christians who have read the Scriptures for manyyears and for people who may never have read the Bible.

In 1934, Dr. William F. Beck began The Holy Bible:An American Translation. The New Evangelical Translationis the successor of that work. The goal of both works was to produce a Biblewhich is both faithful to the original languages of the Scriptures andunderstandable to anyone who can use simple, modern American English. It isa closest natural equivalent translation, meaning the choosing of Englishexpressions which are as close as possible to the meaning of the originallanguages. Thus, it translates meaning-for-meaning. It strives to be readableby both adults and children. Greek manuscripts, Greek quotations, andtranslations in various languages were consulted.

Each new book begins on the right-hand page, permittingan edition in notebook form, which allows for individual books to be removedfor study. There are large, freestanding numbers at the beginning of chapters,resulting in the only translation able to number the first verse of a chapterwith "1." Prose selections are set in larger type than poeticsections. The Book of Revelation is entirely set in poetic form. The emblemof the Greek letters chi and rho superimposed on each otherform an abbreviation for Christ. This symbol stands in columns of thisversion to indicate quotations from the Old Testament that are fulfilledin relation to or through the work of Christ.

The Old Testament translating was in progress at the time of this writing.

NET Publishing (1992)

[Tyndale House, Cambridge, UnitedKingdom]


John1: 1 - 3

In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word was God.
He was in the beginning with God:
      everything was made by Him,
      and not one thing that was made was made withoutHim.


Comparisons which include this version: