CEV - 1992
Contemporary English Version
Psalms,ProverbsNewCovenant
[Home][Contacts][Versions]

It was translated with the attempt that the text be faithfulto the meaning of the original and that it can be read with ease and understandingby readers of all ages. It was made directly from the original languagesof the Scriptures and is not an adaptation of any existing translation.

Some nouns (e.g., "salvation") of traditionaltranslations are not used as they describe actions. Every word, phrase,and of the original was carefully studied by the translators. Then, theytried to find the best way to translate the verse so that it could be easilyread and understood.

Poetic sections were expected not only to sound good butalso to look good. Poetic lines were carefully measured to avoid awkwardlydivided phrases and words that run over to the next line in clumsy ways.

The New Testament was translated directly from the Greektext and published by the United Bible Societies (third edition, corrected,1983). Psalms and Proverbs were translated directly from the MasoreticHebrew text printed in Biblia Hebraica Stuttgartensia (fourth edition,1990) and published by the German Bible Society.

Drafts in their early stages were sent for review andcomment to a number of Biblical scholars, theologians, and educators representinga wide variety of denominations, also to all English-speaking Bible Societiesand to over forty United Bible Societies translation consultants aroundthe world. Final approval was given by the American Bible Society's Boardof Trustees upon recommendation of its Translation Subcommittee.

American Bible Society (1992)

[Tyndale House, Cambridge, UnitedKingdom]


John1: 1 - 3

In the beginning was the one
      who is called the Word.
The Word was with God
      and was truly God.
From the very beginning
      the Word was with God.
And with this Word,
      God created all things.
Nothing was made
      without the Word.


Comparisons which include this version: