The Hebrew Synoptic Gospels
[Home][Contacts][Comparisons]

 

Luke 6: 22

Cast out as evil.

The word "as" is not in the original idiom. Since an adjective in Hebrewfollows the noun that it modifies, the phrase would be "name bad." The phrase "cast out" is apoor translation of the Greek. The original Hebrew verb means "cause to go out" in the senseof "publish." Thus, the passage simply means "defame you" or "slander you."

CEV ... and say cruel things about you, ... .
CJB ... and denounce you as a criminal ... .
CNT ..., when they denounce your very name as something infamous, ... .
GW ..., and slander you ... .
LB ..., and smear your name ... .
LBP ... and publish your name as bad, ... .
NAB ..., and denounce your name as evil ... .
NAS ..., and spurn your name as evil, ... .
NBV ... and defame your name as wicked ... .
NCV ..., and say you are evil ... .
NEB ..., and ban your very name as infamous, ... .
NJB ..., denounce your name as criminal, ... .
NRS ..., and defame you ... .
Footnote: Greek, cast out your name asevil.
PRS ... and reject all that you stand for ... .
REB ... and slander your very name, ... .
TEV ..., and say that you are evil, ... .
TM ..., every time someone smears or blackens your name ... .
WET... and contemptuously reject your name as pernicious ... .

All the versions agree or come close to what the authors say that the passagemeans, although no two are exactly alike. The word "as" does remain in a few, however.


Intro |1 | 2 | 3 |4 | 5 | 6 |7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12